اس ام اس و پیامک عاشقانه به زبان فرانسوی – مجموعه ششم
اگه از من بپرسی که بین تو و زندگیم کدوم رو انتخاب میکنم، من بهت جواب خواهم داد زندگیم رو و تو خواهی رفت بدون اینکه بدونی که زندگی من تویی |
|
→←→←→←→←→←→← | |
Pour ne pas perdre notre moitié je t’attache à la corde de mon coeur pour l’éternité. |
برای گم نکردن نیمه ی خودمون تا ابد تو رو به بند قلبم می بندم. |
→←→←→←→←→←→← | |
Tu peux dire à la source d’arrêter de couler, tu peux dire aux oiseaux d’arrêter de chanter mais tu ne peux pas dire à mon coeur d’arrêter de t’aimer. |
میتونی به چشمه بگی که از جریان داشتن بیفته میتونی به پرنده ها بگی که خوندن رو کنار بذارن ولی نمیتونی به قلبم بگی که دیگه تو رو دوست نداشته باشه |
→←→←→←→←→←→← | |
Quelques gouttes de sentiment, Un soupçon de passion, Une pincée de tendresse, Tu es mon élixir d’amour. |
چند قطره احساس یه ریزشیفتگی یه نوک انگشت محیت تو اکسیر عشق من هستی |
→←→←→←→←→←→← | |
Je t’aime pour toujours, je ne t’oublie aucun jours, tu es mon grand amour. |
برای همیشه دوستت دارم هیچ روزی فراموشت نمی کنم تو عشق بزرگ من هستی |
→←→←→←→←→←→← | |
→←→←→←→←→←→← | |
Qand j’ai peur je tiens fort mon coeur et je pense a toi… Quand j’ai mal je tiens ma blessure et je pense a toi… Mais quand tu me manques je n’y peux rien. |
وقتی می ترسم قلبمو محکم میگیرم و به تو فکر میکنم وقتی درد دارم زخمم رو میگیرم و به تو فکر میکنم ولی وقتی دلم برات تنگ میشه هیچ کاریش نمیتونم بکنم |
→←→←→←→←→←→← | |
Un baiser vient de décoller de l’aéroport de mon cœur, prépares la piste de tes lèvres pour le recevoir en douceur |
یه بوسه تازه از فرودگاه قلبم بلند شده باند لب هات رو آماده کن برای اینکه با شیرینی بگیریش |
→←→←→←→←→←→← | |
L’amour est comme le chocolat quand on y goute, on ne peut plus s’en passer |
عشق مثل شکلات میمونه وقتی می چشیمش، دیگه نمیتونیم ازش بگذریم |
→←→←→←→←→←→← | |
Si tu étais une larme au coin de mon œil, je n’oserai jamais pleurer, de peur de te perdre |
اگه قطره اشکی بر گوشه ی چشمم می بودی از ترس از دست دادنت هیچوقت جرأت نمیکردم گریه کنم |
→←→←→←→←→←→← | |
Ton cœur me garde prisonnier, mais je ne veux pas en être délivrée. Car savoir que tu m’aimes vaut plus que toute liberté. |
قلب منو زندانی خودش نگه میداره ولی من نمیخوام ازش نجات پیدا کنم چون دونستن اینکه منو دوست داری بیشتر از هر آزادی می ارزه |
اس ام اس و پیامک فلسفی و حکیمانه به زبان فرانسوی – مجموعه سوم
زیبایی چشم را مجذوب می کند، ولی شخصیت دل را مسخر می کند. |
|
→←→←→←→←→←→← | |
le plus beau cadeau que vous pouvez donner a quelqu’un est votre temps, votre attention et votre amour. |
زیباترین هدیه ای که می توانید به یک نفر بدهید، وقت تان، توجه تان و عشق تان است. |
→←→←→←→←→←→← | |
J’aime les photos, car elles ne changent jamais, même lorsque la personne change. |
عکسا رو دوست دارم؛ چون حتی وقتی هم که آدما عوض میشن، اونا تغییری نمیکنن! |
→←→←→←→←→←→← | |
La lecture est à l’esprit ce que l’exercice est au corps. |
مطالعه کردن برای روح همانند ورزش کردن است برای بدن. |
→←→←→←→←→←→← | |
suivez votre coeur mais prenez votre cerveau avec vous |
دنبال قلبتان بروید ولی عقلتان را هم همراهتان ببرید. |
→←→←→←→←→←→← | |
→←→←→←→←→←→← | |
Blesse moi avec la verité mais ne me ménage jamais avec un mensonge |
با حقیقت آزارم بده ولی هیچوقت با یه دروغ ملاحظه ام نکن. |
→←→←→←→←→←→← | |
Une personnalité laide détruit un joli visage. |
شخصیت زشت چهره ی زیبا را از بین می برد |
→←→←→←→←→←→← | |
nous voyons seulment deux côtés de personnes. ce que nous voulons voir et ce qu’ils nous montrent. mais nous voyons à peine ce qu’ils sont vraiment. |
ما فقط دو جنبه ی آدم ها رو می بینیم. اون چه رو که خودمون میخوایم ببینیم، و اونچه رو که اونا به ما نشون میدن. ولی به سختی اون چه رو که واقعاً هستن می بینیم. |
→←→←→←→←→←→← | |
Un véritable ami vous poignarde en face |
دوستان واقعی از جلو بهت خنجر می زنند. |
→←→←→←→←→←→← | |
Un joli visage n’est rien si vous avez un coeur laid. |
چهره ای زیبا هیچی نیست اگه قلبی زیبایی نداشته باشی. |